TEI-P5
Document no. 15633
Traduzione
Eccellenza Reverendissima,
Riferendomi <Come seguito> al mio
colloquio con V. E. Revma mercoledì scorso, mi permetto di comunicarLe alcune righe
intorno alla situazione attuale in Volinia, coll'umile preghiera di voler trasmettere, se è
possibile, queste notizie a Roma, perché sono ancora incerto sul mio viaggio costì. Avrei
preferito di parteciparle personalmente a voce a Mons. Pizzardo, ma non voglio
indugiare <differire> più oltre quest'<a> affare
<cosa>.
La nuova diocesi di Luck è vacante e <si> deve <ad> ess<a>ere
occupata <provvedere> nel più prossimo tempo. Mi ero permesso di
nominare <proporre>, nel mio colloquio coll'E. V.,
Mons. Okolo-Kulak come candidato per questo posto. Prima di tutto bisogna
pensare <considerare> che l'antica Volinia <Russa> conta all'incirca
1.500.000 ortodossi<,> e soltanto 195.000 cattolici all'incirca
<approssimativamente>. A ciò si aggiunge ancora la circostanza che il Governo
<polacco> ha perseguitato fortemente questi ortodossi. <per la loro
fede>. Ciò non ostante fra questi ortodossi esiste una certa tendenza verso il
cattolicismo, che promette molto, se si ha cura di approfittarne prudentemente e con una
certa delicatezza, ma sopra tutto per mezzo di una mano esperta e mite. I candidati per
questa Sede vescovile molto risponsabile [sic] <importante> che ho inteso
nominare fino adesso mi sembrano non soltanto sconvenienti <inetti> ma pure
bedenklich <sospetti>. Specialmente incapaci mi sembrano essere il
<l'attuale>1 Vescovo Ausiliare
di Jitomir Mons. Godlewski, il quale venne a suo tempo eletto per
cortesia<igianeria> verso il Governo imperiale russo, ed il Vescovo Szelazek,
che è assai nazionalistico<a>. Mi permetto addimostrare <di iudicare>
Mons. Okolo-Kulak non soltanto perché lo conosco <bene>2 e lo stimo molto, ma anche perché ebbi occasione di conoscere la
sua esperienza e la sua gran<de> pratica. Principalmente sa trattare bene gli ortodossi,
il che non intenderà mai un <prelato>3 polacco.
Proprio (giustamente) per la grande maggiorità<anza> degli ortodossi in
Volinia è importantissimo trovare per questa provincia un personaggio abile
(atto),
onde <atto al fine di> lavorarvi con grande successo.
Non credo di aver io stesso il diritto di sottomettere quest'affare a Mons. Pizzardo, ma le questioni dell'Unione mi stanno così a cuoreper <al>la
S. Chiesa e mi avrei <sarei> fatto dei <un>
rimproveri<o>, se non ne avessi informato l'E. V. come il Rappresentante
della S. Sede.
Appenasarò informato <avrò cognizione> da parte del
Revmo Vescovo di Osnabrück della lettera dell'Emo Cardinale Bertram, non mancherò di
parteciparLe <la notizia>4 senza indugio.
Coi sensi di profondissima venerazione ho l'onore...
Alle Korrekturen wurden hds. von
Centoz vorgenommen.
Online since 24-06-2016.
Document no. 15633
Georg Alexander zu Mecklenburg
to Pacelli, Eugenio
[Schloss Remplin bei Malchin in Mecklenburg], 10 October 1925
La nuova diocesi di Luck è vacante e <si> deve <ad> ess<a>
Non credo di aver io stesso il diritto di sottomettere quest'affare a Mons. Pizzardo, ma le questioni dell'Unione mi stanno così a cuore
75v
che mi sia permesso di
presentare queste informazioni all'E. V. colla preghiera di trasmetterle forse a Roma.
Si tratta di una parte della Russia che potrebbe essere guadagnata Appena
Coi sensi di profondissima venerazione ho l'onore...
1↑Masch. gestrichen und eingefügt.
2↑Masch.
eingefügt.
3↑Masch. eingefügt.
4↑Masch. eingefügt.