Dokument-Nr. 11910
Schioppa, Lorenzo an Gasparri, Pietro
[München], 11. März 1920

Schreiber (Textgenese)
StenotypistStenotypistSchioppa
Betreff
Dell'amministrazione ecclesiastica dei Distretti di Eupen e Malmédy
Facendo seguito al mio rispettoso rapporto N. 15966 in data del 26 Febbraio p. p., ho l'onore di riferire a V. E. R. che Mgr. Schulte, alla comunicazione fattagli delle disposizioni della Santa Sede circa l'amministrazione ecclesiastica dei Distretti di Eupen e Malmédy, ha risposto, ringraziando la Santa Sede medesima della premura avuta nel tutelare gli presso il Governo belga i diritti dell'Archidiocesi di Colonia, e ma dichiarando che non conosce affatto il Decano Gyr, né ha alcun modo da Paderborn sicuro e riservato di informarsi di lui in maniera sicura e segreta e e che perciò si rimette a quanto in proposito riferirà ne [dirà]esporrà il Vicario Capitolare di Colonia.
Quanto al Il prelodato Vicario Capitolare, egli ha risposto ora alla menzionata comunicazione, fatta anche a lui, con la lettera di cui ho l'onore compio il dovere di qui unire una copia, e che nella versione italiana suona così:
22r
"Con la venerata lettera dell'11 Febbraio p. p. N. 15832 Vostra Eccellenza mi aveva trasmesso<e> gli ordini le disposizioni della Santa Sede, secondo i le quali il Nunzio Apostolico di Bruxelles è stato incaricato dell'Amministrazione ecclesiastica dei Distretti di Eupen e Malmédy. Io ho Ho partecipato ciò ai portato ciò a conoscenza dei sacerdoti dei predetti Distretti, ed ho chiesto li ho pregato [sic] loro che in tutti i casi, in cui fosse loro impossibile di mettersi in relazione comunicazione con la Curia Arcivescovile di Colonia, si diriggessero [sic] al Nunzio Apostolico di Bruxelles.
La proposta del Cardinale Mercier circa un rappresentante del Nunzio di Bruxelles porterebbe delle ei grandissime i inconvenienti. Io s Sono persuaso che i nostri sacerdoti non si sottometterebbero ad un sacerdote belga e piuttosto lascerebbero i loro uffici. Delle 42 parrocchie, che appartengono ai detti distretti, soltanto 7 con sono di popolazione prevalentemente vallonica. , che però conosce bene la lingua tedesca. Tutte le altre Parrocchie hanno una popolazione completamente schiettamente tedesca. Un sacerdote belga, al quale od la situazione è del tutto sconosciuta, non si potrebbe trovare affatto bene.
Per ciò che riguarda la persona del Decano Gyr di Ferrières, egli mi è completamente sconosciuto. Ho perciò chiesto preso informazioni di lui presso una persona signore, nativa o di Malmédy, e perciò competente, completamenteassolutamente sicura [sic]. Costui mi informa riferisce che l'unica sorella del Decano, di nome Berta Gyr, fa la sia prostituta in Colonia, se però alla sua età attuale ancora faccia tale disonesto mestiere, glie gli è ignoto. Questo fatto mi è stato oggi confermato da un altro Signore di Malmédy, coll'aggravante che ciò è noto dappertutto. Se il Decano Gyr fosse nominato Rappresentante del Nunzio Apostolico, bisognerebbe temere che, dato lo stato di eccitazione dei sacerdoti cattolici tedeschi, che questo sgradevole fatto sarebbe pubblicato dai giornali, ed e l'o
22v
il successo dell'opera del menzionato Rappresentante diverrebbe impossibile.
Se la Santa Sede insiste nella disposizione di un Rappresentante, io mi permetterei di proporre subordinatamente l'attuale Decano di Malmédy, Parroco Clemente Beckmann di Xhoffraix. Costui discende da una delle più rispettate famiglie di Malmédy ed è impiegato occupa e lavora in quel Distretto fin dall'anno 1889. Conosce la popolazione e la situazione, è di una condotta irreprensibile, di nobili sentimenti e moltoassai destro negli affari. Giacché egli ha molte relazioni col Belgio, sarebbe egli incontestabilmente, sotto ogni riguardo, preferibile.
Prego instantemente Vostra Eccellenza di adoperarsi cortesemente presso la Santa Sede, affinché la disposizione per un rappresentante belga, in qualunque caso, sia abbandonata, e che piuttosto l'affare sia lasciato come dapprima era stato ordinato dalla stessa Santa Sede.
Con sensi ecc."
Inchinato ecc.
Fol. 21r, rechts neben "la versione italiana suona cosí" von unbekannter Hand, vermutlich vom Verfasser, hds. ein roter Stern eingefügt, der auf die Fortsetzung des Schreibens auf Fol. 22r verweist; 22r, zentral am oberen Seitenrand wurde von unbekannter Hand, vermutlich vom Verfasser, hds. ein roter Stern eingefügt, der auf die Fortsetzung des Schreibens von Fol. 21r verweist.
1Ursprüngliche Protokollnummer "160[9]8" hds. von unbekannter Hand, vermutlich von einem Nuntiaturangestellten, korrigiert.
Empfohlene Zitierweise
Schioppa, Lorenzo an Gasparri, Pietro vom 11. März 1920, in: 'Kritische Online-Edition der Nuntiaturberichte Eugenio Pacellis (1917-1929)', Dokument Nr. 11910, URL: www.pacelli-edition.de/Dokument/11910. Letzter Zugriff am: 16.05.2024.
Online seit 25.03.2013, letzte Änderung am 13.06.2014.